Una de las razones por las que surgió
el movimiento tabarnés es por la constante violación de los derechos de
los castellanohablantes en Cataluña. Hoy vamos a tratar de desmontar
algunas de las mentiras que los indepes utilizan para discriminar el
castellano.
¿Desde cuándo se habla castellano en Tabarnia?
Si esta pregunta se la haces a un indepe seguramente la respuesta será “
aquí se habla castellano desde que llegó Franco y prohibió el catalán“, una cantinela que se ha repetido hasta la saciedad en los libros de texto y en
TV3.
La realidad es que el castellano se lleva hablando en Cataluña muchos
siglos antes de que naciera Franco. Te ponemos unos cuantos ejemplos que
lo demuestran:
- En 1469 se casaron la reina Isabel de Castilla y el rey Fernando de Aragón,
y aunque durante un tiempo ambas coronas mantuvieron sus instituciones
separadas, lo cierto es que poco a poco se eliminaron las fronteras, se unificaron las monedas y la relación comercial, cultural, religiosa y militar se intensificó entre ambas.
Castilla era tres veces más grande
que la Corona de Aragón y tenía cuatro veces más población, además en
gran parte de los reinos de Aragón y Valencia ya se hablaba castellano,
por lo que los marineros y comerciantes catalanes empezaron poco a poco a
aprender castellano. En las grandes ciudades (Tabarnia sobre todo) se
empezó a instalar población castellanohablante. Sea como fuere está
demostrado que en 1490 cuando los primeros impresores alemanes que se establecieron en Barcelona ya publicaban más en castellano que en catalán.
En la obra el jardinet d’Orats, cancionero barcelonés acabado en 1486, de 84 composiciones 20 eran poesías en castellano.
En 1493 el rey Fernando de Aragón
envió a Montserrat a 14 monjes castellanos, y el monasterio pasó a
depender de la congregación de Valladolid hasta 1835, lo que quiere
decir que durante 342 años Monserrat fue dirigido por monjes
castellanos. Sus libros se distribuían por toda España, por lo que aunque cueste creerlo en el Monasterio de Monserrat se publicaba más libros en castellano que en catalán ya desde el siglo XV.
La relación entre Cataluña y el resto de España era tan intensa que el ermitaño de Montserrat Bernat Boïl acompañó a Cristobal Colón en 1493 en su segundo viaje a América.
Juan de Valdés afirmaba en 1535 que “la
lengua castellana se habla no solamente por toda Castilla, si no en el
reino de Aragón, en el de Murcia con toda la Andalucía y en Galicia,
Asturias y Navarra; y esto aun hasta entre gente vulgar, porque entre la
gente noble tanto bien se habla en todo el resto de España“.
Milá i Fontanals, autor del himno de Cataluña, (nada sospechoso de ser franquista, entre otras cosas porque vivió en el siglo XIX) afirmó que los romances castellanos eran tradicionales en Cataluña ya en la Baja Edad Media. Hablaremos de él más adelante.
El tabarnés Joan Boscà i Almogàver (concretamente nacido en Barcelona), compañero de Garcilaso de la Vega, fue el renovador de la poesía castellana del siglo XVI.
En el siglo XVI el tortosino Cristòfol Despuig en su obra Col.loquis de la insigne ciutat de Tortosa se
queja de que en las grandes ciudades de Cataluña (de nuevo haciendo
referencia indirecta a Tabarnia) y también en los “caminos reales” (las
vías de comunicación con Castilla) mucha gente se había pasado al
castellano.
Durante los siglos XVI y XVII la
literatura culta en catalán es prácticamente inexistente. A ello pudo
influir el hecho de que en 1492 el castellano se convirtiera en la
primera lengua romance en contar con ortografía propia, en cambio el
idioma catalán tuvo que esperar hasta 1913 para contar con la suya. La
unidad ortográfica en todo el imperio español no pasó desapercibida para
los editores y comerciantes catalanes, así lo afirma Mº Milagros Ronco López, profesora titular de la Universidad del País Vasco.
En el año 1600 Cervantes refleja fielmente la sociedad barcelonesa en la segunda parte de El Quijote,
y en ella explica que el castellano era lengua de uso habitual y los
barceloneses se referían a ella como “nuestra lengua”, y destaca la
presencia significativa de libros en castellano en todas las librerías.
En 1640, tras la muerte del conseller Pau Claris se le dedicaron unas emotivas nenias fúnebres en castellano.
En 1641 se fundó La Gazeta de Barcelona, periódico semanal escrito íntegramente en castellano y que se editó hasta la guerra de Independencia.
En 1792 se fundó el Diario de
Barcelona, que se publicó en castellano desde su fundación hasta su
clausura en julio de 2009. También tuvo en algunos periodos una segunda
edición en catalán.
El Diario de Gerona se editó en castellano desde 1807.
En 1910 Ferran Agulló Vidal, nacionalista de la Lliga Catalana, inventor del término “Costa Brava” y director de La Veu de Catalunya decía cosas como “El
castellano no se ha impuesto por Decreto en Cataluña, sino por adopción
voluntaria, lenta de nuestro pueblo, efecto de los grandes prestigios
que iba adquiriendo la lengua castellana. Éramos libres, teníamos
completa autonomía política, con Cortes más soberanas que las propuestas
en las Bases de Manresa, y ya se hablaba y escribía en castellano, y en
castellano hemos de leer uno de los discursos más ardientes que se
hicieron en el Salón de San Jorge en las últimas Cortes Catalanas”
Los tabarneses y la lengua tabarnesa
Hay que dejar claro que todos los
tabarneses sentimos
un profundo afecto al idioma catalán o tabarnés. Más del 95% de los
habitantes de Tabarnia hablamos catalán/tabarnés y un porcentaje muy
elevado lo utilizamos como primera lengua en nuestra vida diaria.
También queremos dejar claro que utilizamos en este artículo principalmente la denominación
castellano y no
español porque
según el Diccionario Panhispánico de Dudas cuando se esté hablando de
dos o más lenguas españolas es preferible denominar al idioma común como
castellano, teniendo en cuenta que todas las lenguas cooficiales de
España son tan españolas como el español.
Uso del catalán como primera lengua en Tabarnia:
La
Generalitat ignora a Tabarnia
en sus encuestas lingüísticas, pero sí hace estadísticas en las
denominadas “veguerías”. Tres de ellas (Camp de Tarragona, Penedès y
Metropolità) coinciden aproximadamente con Tabarnia (lo cual quiere
decir que la Generalitat reconoce implícitamente su existencia), y con
ello podemos saber aproximadamente el porcentaje de población tabarnesa
que usa el catalán como primera lengua.
El autor del himno de Cataluña pensaba que el catalán era “una lengua del pasado”
Manuel Milá i Fontanals, como decíamos antes, es el autor de “
el Segadors”,
la letra del himno de Cataluña. El texto es un fragmento de una obra
suya (escrita íntegramente en castellano) que data de 1853: el “
Romancerillo catalán”. El texto del que se ha sacado la letra del himno se tradujo al catalán expresamente para utilizarlo en la canción.
Algo que poca gente sabe es que
Manuel Milá hasta por lo menos 1853 pensaba que el catalán era “
una lengua del pasado imposible de modernizar“,
y veía a la cultura catalana como algo folclórico. Eso no nos gusta,
los tabarneses queremos y respetamos por el igual a las dos grandes
lenguas habladas en Tabarnia.
Escribió obras como
De la poesía heroico-popular castellana (1874) o la obra
De los trovadores en España
(1861), donde hablaba con toda naturalidad de la españolidad de
Cataluña. Además es el de padre de la filología española. También era
colaborador habitual del Diario de Barcelona (del que hemos hablado
antes).
Manuel Milá de haber nacido hoy sería un tabarnés convencido.
Así que ya lo sabes, el español no se habla en Cataluña por Franco, se lleva hablando toda la vida del señor.
Visca Tabarnia!.
Página web de TABARNIA
No hay comentarios:
Publicar un comentario